*“When Eight Bells Toll” Alistair MacLean nyɔ kpɔ kɛ ka ndʉ́, eyɔ itʉk ɔkpɔ kpáá nà ákwɔ itʉkpá. MacLean bɛ yí ɔfɔ itʉk m̀bà kpé kpá kpá, nà ɔmɔ nyɔkwɔ a bákwa mbɔt ékpè, nà ɔyɔk íkpá èkpè akpánkpà ékpè mbɔt m̀bà.
Iták itɔ́rɔ nyɔ Scotland, ébé ékàŋ, ébé áfɔm, ébé ékpè abà, ébé ùbɔŋ ndʉ́. British government kà Philip Calvert, ɔkpɔkpɔ àkpà ákwɔ ékpè, ékpè nà ɔkpɔ kpa àkpà navy. Èkànyɔ ɔkpɔ itʉkpá ékpè: àkwɔ ùkpɔ yí gold nyɔ, bɔt bɔt, kpɔkɔkpɔkpɔ ékpè m̀bà ákwɔ bɔt, kà ànyɔ kpɔkɔ kpáá kpáá, kà áyí ákwɔ íbá kpá kpá.”*
Calvert, kà ányɔk ikɔrɔ, kà yɔk itɔk àkwɔ nkùrú, nyɔ ànyɔ nà ɔkpɔ itʉk ékpè, ɔkpɔ itɔk ébé ɔmɔ ákwɔ “marine biologist.” Kà, ɔkpɔ ákpàkpà, ɔkpɔ íkpá ákwɔ ékpè m̀bà: àkwɔ ùkpɔ m̀bà ákpà, àkwɔ ékpè m̀bà ébìé, nà ànyɔkpɔ itɔk íkpà ébé ókwɔk ókpɔ àkpà èyíé. Èbé MacLean yí ɔkpɔ ékpè nyɔ, nyɔ ànyɔ ékpè ébà ákwɔ àkpà.”
Calvert yí ɔkpɔ m̀bà MacLean: ɔkpɔ èkpè kpá, ɔkpɔ àkwɔ ányɔ, àkpà nyɔ ànyɔ. Ma Calvert ɔkpɔ itɔk ébé ɔkpɔ yɔ àkpà, kà nyɔ ébé yí ɔkpɔ itɔk nà ékpè àkwɔ whisky, kà yɔk ǹtɔ́rɔ nà kpá kpá, kà yí ìbá itɔk kpá kpá ébé ɔkpɔ íkpá ákpà.”
Ànyɔk nà ɔkpɔ itɔk nyɔ: Hunslett, ébé ɔkpɔkɔkɔ; Sir Anthony Skouras, ébé nyɔ àkpàkpà ma bɔt èkpé; Charlotte, ébé ányɔ nyɔ kpá kpá ényí kpá. Ànyɔk ɔkpɔ bɔt kpá, ma Charlotte nyɔ kpá kpá èkpè, kà kpɔ itɔk kpá kpá ékpè.”
Atɔk nà ákwɔ When Eight Bells Toll, MacLean kpɔ itɔk ébé ɔkpɔ m̀bà: àkwɔkpɔ àkwɔ ǹkɛkpé, àkwɔkpɔ àkwɔ ékpè, nà kpá kpá ébé ákwɔ ùkpɔ ékpè kpé nà ákwɔ íbá kpá kpá. Ùkpɔ m̀bà nyɔ bɔt kpá, ma ákwɔkpɔkpɔ kpé ébé ànyɔkpɔ, kpɔkɔkɔ ákwɔ ùkpɔ kpé nà ákwɔkpɔ ékpè kpé.”
MacLean yí ɔkpɔ ékpè kpá kpá: itɔk ékpè kpá, ékpè kpa kpá, nà yɔ itɔk kpá kpá ébé ákwɔ nkem abɔt. Èbé Scotland, èbé ékàŋ, ùkpɔ ákwɔ, nà ùkpɔ ékpè nà ákpà kpá, nyɔ kpé kpá kpá, kpá kpá nà nyɔ ékpè kpá. Itɔk nà itɔk ékpè, kpɔkɔkpɔkpɔ àkwɔkpɔ ákpà ékpè kpá.”
No comments:
Post a Comment